BTONIC Toolkit

β版につき、全てのBTONIC製品に対応していません。

■概要

nomad氏のBTONICテキスト化スクリプトでテキスト化されたXMLを、JIS X4081(EPWING)化するツールキットです。 変換には、を使用します。

■スクリーンショット

『クラウン仏和・コンサイス和仏辞典』
『クラウン独和・コンサイス和独辞典』
『グランドコンサイス英和・和英辞典』
『模範六法2005』
『有斐閣経済辞典第4版』

■動作確認

  1. 『三省堂スーパー大辞林・カタカナ語辞典』
  2. 『三省堂グランドコンサイス英和・和英辞典』
  3. 『三省堂クラウン仏和・コンサイス和仏辞典』
  4. 『三省堂クラウン独和・コンサイス和独辞典』
  5. 『三省堂模範六法2005』
  6. 『三省堂模範六法2006』
  7. 『有斐閣経済辞典第4版』
  8. 『有斐閣法律学小辞典第4版』

※全てのBTONIC製品を変換できる保証はありません。

■配布ファイル

SuperDJR.bat 『三省堂スーパー大辞林』batファイル
katakana.bat 『三省堂カタカナ語辞典』batファイル
GrandEJ.bat 『三省堂グランドコンサイス英和辞典』batファイル
GrandJE.bat 『三省堂グランドコンサイス和英辞典』batファイル
CrownFR.bat 『三省堂クラウン仏和辞典』batファイル
ConcJF.bat 『三省堂コンサイス和仏辞典』batファイル
CrownDE.bat 『三省堂クラウン独和辞典』batファイル
ConcJD.bat 『三省堂コンサイス和独辞典』batファイル
mo6_2005.bat 『三省堂模範六法2005』batファイル
mo6_2006.bat 『三省堂模範六法2006』batファイル
KEIZAI4.bat 『有斐閣経済辞典第4版』batファイル
HOURITU4.bat 『有斐閣法律学小辞典第4版』batファイル
Multi1.xml 三省堂共通・複合検索定義ファイル(用例)
Multi2.xml 三省堂共通・複合検索定義ファイル(用例・成句)
Multi_mo6.xml 『三省堂模範六法』用・複合検索定義ファイル
b2html.js 三省堂共通・変換スクリプト
b2html2.js 『有斐閣経済辞典第4版』(DicX汎用)・変換スクリプト
b2html3.js 『有斐閣法律学小辞典第4版』・変換スクリプト
MakeGaiji.js 三省堂共通・外字作成用スクリプト
xmlconv.js シンプルなXSL変換スクリプト
trans_key.xsl 三省堂版BTONIC・インデックスキー抽出XSL
trans.xsl 三省堂版BTONIC・EBStudio用HTML変換XSL
trans_key3.xsl 『有斐閣法律学小辞典第4版』・インデックスキー抽出XSL
trans3.xsl 『有斐閣法律学小辞典第4版』・EBStudio用HTML変換XSL
DicX.xsl DicX汎用・EBStudio用HTML変換XSL
menu_mo.xsl 『三省堂模範六法』メニュー変換XSL
SampGaijiMap.txt EBStudio用半角外字定義ファイル・テンプレート
SampGaiji.txt EBStudio用半角外字ファイル・テンプレート
gaijiTable.txt 三省堂版BTONIC外字エンティティ→ISO定義済エンティティ変換表
FontDumpW.exe EBStudio用フォント作成ユーティリティ(Unicode版)
FontDump.exe EBStudio用フォント作成ユーティリティ(MBCS版)
FontDump.txt FontDumpマニュアル
source/ FontDump ソース(Visual C++6.0)

■他に必要なソフトウェア

■動作環境

対応OS

IE5.0以降を搭載したWindows98x / Windows2000 / XP

■著作権

■使用方法

●注意事項

●手順-1(三省堂製品の場合)

以下では『三省堂グランドコンサイス英和・和英』を例にとって説明します。

  1. BTONICテキスト化スクリプト(nomad氏作)で、BTONIC辞書(.exi)をXML(.xml)に変換します。 具体的な手順は、「BTONICテキスト化スクリプト」のマニュアルを参照ください。
    GrandEJ.exi	 ->	GrandEJ.xml
    			GrandEJ_cr.xml
    			GrandEJ_hanrei.xml
    
  2. 配布パッケージを任意のディレクトリに解凍します。以下の例では C:\work として説明します。
    パッケージを解凍して作成されるディレクトリ
    C:\work\script\
    C:\work\ebs\
    C:\work\docs\
    
  3. 三省堂製品の場合、C:\Program Files\SANSEIDO BTONIC Viewer の下の
    (1)*.xsl
    (2)img/画像ファイル(.png)
    (3)BTONICテキスト化スクリプトで変換した *.xml
    (4)<ディレクトリ名>\Audio\音声ファイル(.mp3)
    を、 ディレクトリ構造を保ったまま、C:\work の下に複写してください。
    ※ディレクトリ構造は下図と同じになるようにしてください。
    『クラウン仏和・コンサイス和仏』の場合は、GrandEJ→CrownFR、GrandJE→ConcJFと読み替えてください。
    『クラウン独和・コンサイス和独』の場合は、GrandEJ→CrownDE、GrandJE→ConcJDと読み替えてください。
    『スーパー大辞林・カタカナ語辞典』の場合は、GrandEJ→SuperDJR、GrandJE→Katakanaと読み替えてください。

    C:\work\
    *.xsl (16個)
    GrandEJ\
    *.xml
    (BTONICテキスト化スクリプトで変換したファイル)
    Audio\
    *.mp3(製品からコピーします)
    GrandJE\
    *.xml
    (BTONICテキスト化スクリプトで変換したファイル)
    img\ *.png
    (製品からコピーします)
    script\ 《BTONIC Toolkit》
    ebs\ 《BTONIC Toolkit》

    C:\Work\*.xsl
    	disp.xsl	『模範六法』表示用
    	dispDJR.xsl	『スーパー大辞林』表示用
    	dispKATA.xsl	『カタカナ語辞典』
    	dispEJ.xsl	『グランドコンサイス英和辞典』表示用
    	dispJE.xsl	『グランドコンサイス和英辞典』表示用
    	dispFJ.xsl	『クラウン仏和辞典』表示用
    	dispJF.xsl	『コンサイス和仏辞典』表示用
    	dispGJ.xsl	『クラウン独和辞典』表示用
    	dispJG.xsl	『コンサイス和独辞典』表示用
    	conv.xsl	『フランス語日常会話』『ドイツ語日常会話』表示用
    	inc_common.xsl	三省堂共通インクルードXSL
    	inc_param.xsl	三省堂共通インクルードXSL
    
    	contents.xsl	目次表示用
    	dic.xsl		結果表示用
    	hst.xsl		履歴表示用
    	memo.xsl	メモ表示用
    
    	※実際には全てのxslを使用するわけではありませんが、全てコピーしてください。
    
    
  4. ※『スーパー大辞林』の場合のみ
    C:\Program Files\SANSEIDO BTONIC Viewer\SuperDJR\IM.dll の中から、画像リソースをファイル(.png)として取り出します。
    ツールは何でもかまいませんが、リスゲッチュ(フリー),Resource Hacker(フリー),Microsoft Visual Studio.NET(製品) のリソースエディタなどが使用できます。
    『スーパー大辞林』の場合、IMAGE001.png 〜 IMAGE057.pngの57個の.pngファイルが抽出されます。
    取り出した.pngファイルを、SuperDJR.xml と同じディレクトリ(C:\work\SuperDJR\)に移動します。
    次に、この.pngを.jpgに一括変換します。ViX等のツールをご使用ください。
  5. img\ディレクトリの.pngを.jpgに一括変換します。ViX等のツールをご使用ください。
    ※後で実行してもかまいません。EBStudioで変換する前に行ってください。
  6. Audio\ディレクトリの.mp3を.wavに一括変換します。CDex等のツールをご使用ください。
    ※後で実行してもかまいません。EBStudioで変換する前に行ってください。なお、音声が不要であれば、このステップは省略してもかまいません。
  7. C:\work\script\にあるバッチファイルを実行します。
    SuperDJR.bat 『三省堂スーパー大辞林』batファイル
    katakana.bat 『三省堂カタカナ語辞典』batファイル
    GrandEJ.bat 『三省堂グランドコンサイス英和辞典』batファイル
    GrandJE.bat 『三省堂グランドコンサイス和英辞典』batファイル
    CrownFR.bat 『三省堂クラウン仏和辞典』batファイル
    ConcJF.bat 『三省堂コンサイス和仏辞典』batファイル
    CrownDE.bat 『三省堂クラウン独和辞典』batファイル
    ConcJD.bat 『三省堂コンサイス和独辞典』batファイル
    mo6_2005.bat 『三省堂模範六法2005』batファイル
    mo6_2006.bat 『三省堂模範六法2006』batファイル

    変換時間は非常にかかります。実行時間の目安は、 (1)のBTONICテキスト化スクリプトの実行にかかった時間と同じぐらいです。

  8. ※『スーパー大辞林』の場合のみ
    SuperDJR_onset.html をエディタで一括置換します。これで音声一覧から本文への 参照ジャンプができるようになります。
    <a href="#
    
    ↓エディタで一括置換
    
    <a href="SuperDJR.html#
    
  9. EBStudioでJIS X4081に変換します。
    1. EBStudioを起動してください。
    2. [ファイル(F)]→[開く(O)]で C:\work\ebs\から該当するEBStudio用変換定義ファイルを指定してください。
    3. [基準ディレクトリ(I)]に、変換するHTMLファイルが存在するディレクトリ(この例では C:\Work\GrandEJ\ または C:\Work\GrandJE\ )を指定してください。
    4. [出力先(O)]を指定してください。

      なお、クラウン仏和(独和)とコンサイス和仏(和独)、 グランドコンサイス英和と和英、 スーパー大辞林とカタカナ語辞典 とでは、それぞれ異なる出力先ディレクトリを指定してください。
      同じディレクトリを指定すると、CATALOGSを上書きするため、後から変換した辞書しか現れなくなります。
      (万一同じディレクトリを指定してCATALOGSを上書きした場合は、 EBStudioで[ファイル(F)]→[カタログのみ作成(C)]を実行するとCATALOGSのみ作成できます。 辞書全体を再作成する必要はありません)

●実行例●
開始時刻:2005/10/25 10:49:37
[グランドコンサイス英和]
  著作権情報…done
  本文…
  (1)D:\BTONICTK\GrandEJ\GrandEJ.html
  (2)D:\BTONICTK\GrandEJ\GrandEJ_cr.html
  (3)D:\BTONICTK\GrandEJ\GrandEJ_hanrei.html
  done
  カラー図版…done
  図版総数=(1)個
  音声総数=(0)個
  メニュー…(3)
  前方一致表記インデックス…(308429)個
  後方一致表記インデックス…(308429)個
  複合検索インデックス…(347309)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(148)個 done
  アンカー総数…(315569)個
  リンク総数…(210767)個
  D:\DICT\GrandEJ\GrandEJ\DATA\HONMON ( 122507264 bytes )
終了時刻:2005/10/25 11:55:26
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。

* - この例では音声を変換していません。

開始時刻:2005/10/25 12:00:34
[グランドコンサイス和英]
  著作権情報…done
  本文…
  (1)D:\BTONICTK\GrandJE\GrandJE.html
  (2)D:\BTONICTK\GrandJE\GrandJE_cr.html
  (3)D:\BTONICTK\GrandJE\GrandJE_hanrei.html
  done
  図版総数=(0)個
  音声総数=(0)個
  メニュー…(3)
  前方一致表記インデックス…(331795)個
  後方一致表記インデックス…(331795)個
  複合検索インデックス…(476123)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(262)個 done
  アンカー総数…(190866)個
  リンク総数…(4638)個
  D:\DICT\GrandJE\GrandJE\DATA\HONMON ( 92571648 bytes )
終了時刻:2005/10/25 12:29:27
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。


開始時刻:2005/10/25 15:34:28
[クラウン仏和]
  本文…
  (1)D:\BTONICTK\CrownFR\CrownFR.html
  (2)D:\BTONICTK\CrownFR\CrownFR_cr.html
  (3)D:\BTONICTK\CrownFR\CrownFR_hanrei.html
  done
  カラー図版…done
  図版総数=(1)個
  音声総数=(0)個
  メニュー…(3)
  前方一致表記インデックス…(47066)個
  後方一致表記インデックス…(47066)個
  複合検索インデックス…(254018)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(82)個 done
  アンカー総数…(58633)個
  リンク総数…(16404)個
  D:\DICT\CROWNFR\CROWNFR\DATA\HONMON ( 37296128 bytes )
終了時刻:2005/10/25 15:38:26
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。


* - この例では音声を変換していません。


開始時刻:2005/10/25 15:43:02
[コンサイス和仏]
  著作権情報…done
  本文…
  (1)D:\BTONICTK\ConcJF\ConcJF.html
  (2)D:\BTONICTK\ConcJF\ConcJF_cr.html
  (3)D:\BTONICTK\ConcJF\ConcJF_hanrei.html
  done
  図版総数=(0)個
  音声総数=(0)個
  メニュー…(3)
  前方一致表記インデックス…(70552)個
  後方一致表記インデックス…(70552)個
  複合検索インデックス…(569946)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(41)個 done
  アンカー総数…(38236)個
  リンク総数…(1799)個
  D:\DICT\ConcJF\CONCJF\DATA\HONMON ( 45447168 bytes )
終了時刻:2005/10/25 15:46:26
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。

開始時刻:2007/03/25 14:35:43
[スーパー大辞林]
  著作権情報…done
  本文…
  (1)C:\work\SuperDJR\SuperDJR.html
  (2)C:\work\SuperDJR\SuperDJR_cr.html
  (3)C:\work\SuperDJR\SuperDJR_hanrei.html
  (4)C:\work\SuperDJR\SuperDJR_onsei.html
  done
  カラー図版…done
  図版総数=(53)個
  PCM音声…done
  音声総数=(2169)個
  メニュー…(4)
  前方一致表記インデックス…(542286)個
  後方一致表記インデックス…(542286)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(1419)個 done
  アンカー総数…(245707)個
  リンク総数…(50041)個
  D:\dict_ebzip2\SuperDJR\SuperDJR\DATA\HONMON ( 248539136 bytes )
終了時刻:2007/03/25 14:55:35
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。

開始時刻:2007/03/24 17:50:55
[カタカナ語辞典]
  著作権情報…done
  本文…
  (1)C:\work\Katakana\Katakana.html
  (2)C:\work\Katakana\Katakana_cr.html
  (3)C:\work\Katakana\Katakana_hanrei.html
  done
  図版総数=(0)個
  音声総数=(0)個
  メニュー…(3)
  前方一致表記インデックス…(110763)個
  後方一致表記インデックス…(110763)個
  外字(8x16)…(257)個 done
  外字(16x16)…(95)個 done
  アンカー総数…(50757)個
  リンク総数…(13099)個
  C:\temp\Katakana\DATA\HONMON ( 16818176 bytes )
終了時刻:2007/03/24 17:51:36
-------------------------
カタログを作成しました。
処理を完了しました。

●手順-2(『有斐閣経済辞典第4版』)

  1. BTONICテキスト化スクリプト(nomad氏作)で、BTONIC辞書(.exi)をXML(.xml)に変換します。 具体的な手順は、「BTONICテキスト化スクリプト」のマニュアルを参照ください。
  2. 配布パッケージを任意のディレクトリに解凍します。以下の例では C:\work として説明します。
    パッケージを解凍して作成されるディレクトリ
    C:\work\script\
    C:\work\ebs\
    C:\work\docs\
    
  3. C:\Program Files\経済辞典第4版 の下の
    (1) 凡例等のHTML
    SearchHelp.htm 著作権について
    Text1.htm はしがき
    Text2.htm 編者
    Text3.htm 本辞典の特色と利用の手引き
    Text4.htm 凡例
    Text5.htm 検索方法について

    (2)BTONICテキスト化スクリプトで変換したdic-item.xml
    (3)画像ファイル img/*.*
    を、 ディレクトリ構造を保ったまま、C:\workの下に複写してください。
    ※ディレクトリ構造は下図と同じになるようにしてください。

    C:\work\
    dic-item.xml
    *.htm
    img\ *.png *.bmp
    script\ 《BTONIC Toolkit》
    ebs\ 《BTONIC Toolkit》

  4. img\ディレクトリの.pngを.jpgに一括変換します。ViX等のツールをご使用ください。
    ※後で実行してもかまいません。EBStudioで変換する前に行ってください。
  5. C:\work\script\にあるバッチファイルを実行します。
    KEIZAI4.bat 『有斐閣経済辞典第4版』batファイル
  6. EBStudioでJIS X4081に変換します。
    1. EBStudioを起動してください。
    2. [ファイル(F)]→[開く(O)]で C:\work\ebs\からEBStudio用変換定義ファイルを指定してください。
      KEIZAI4.ebs 『有斐閣経済辞典第4版』変換定義ファイル
    3. [基準ディレクトリ(I)]に、変換するHTMLファイルが存在するディレクトリ を指定してください。
    4. [出力先(O)]を指定してください。

●手順-3(『有斐閣法律学小辞典第4版』)

  1. BTONICテキスト化スクリプト(nomad氏作)で、BTONIC辞書(.exi)をXML(.xml)に変換します。 具体的な手順は、「BTONICテキスト化スクリプト」のマニュアルを参照ください。
  2. 配布パッケージを任意のディレクトリに解凍します。以下の例では C:\work として説明します。
    パッケージを解凍して作成されるディレクトリ
    C:\work\script\
    C:\work\ebs\
    C:\work\docs\
    
  3. C:\Program Files\法律学小事典第4版 の下の
    (1) BTONICテキスト化スクリプトで変換した*.xml

    dic.xml
    gaikokuhan.xml
    gaikokujinme.xml
    midasi.xml
    nengappi.xml
    oubun.xml
    syuroku.xml

    (2) *.xsl
    (3) 画像ファイル img/*.*
    を、 ディレクトリ構造を保ったまま、C:\workの下に複写してください。
    ※ディレクトリ構造は下図と同じになるようにしてください。

    C:\work\
    *.xml
    *.xsl
    img\ *.png *.bmp
    script\ 《BTONIC Toolkit》
    ebs\ 《BTONIC Toolkit》

  4. img\ディレクトリの.pngを.jpgに一括変換します。ViX等のツールをご使用ください。
    ※後で実行してもかまいません。EBStudioで変換する前に行ってください。
  5. C:\work\script\にあるバッチファイルを実行します。
    HOURITU4.bat 『有斐閣法律学小辞典第4版』batファイル
  6. EBStudioでJIS X4081に変換します。
    1. EBStudioを起動してください。
    2. [ファイル(F)]→[開く(O)]で C:\work\ebs\からEBStudio用変換定義ファイルを指定してください。
      HOURITU4.ebs 『有斐閣法律学小辞典第4版』変換定義ファイル
    3. [基準ディレクトリ(I)]に、変換するHTMLファイルが存在するディレクトリ を指定してください。
    4. [出力先(O)]を指定してください。

■FAQ

Q1. 音声を mp3 のまま格納できないの?
A. EPWINGの音声はWAVしか定義されていないため、mp3のまま格納することは原則できません。
もっともWindowsの特定のビューア(DDWin、EBWinなど)でしか使用しないのであれば、次の方法で mp3を格納することはできます。
  1. CDexでRIFF-Wavヘッダをmp3に追加し、wavファイルに偽装する
  2. EBStudioで変換するときに音声をヘッダ付で格納するように指定する
  3. このようにして作った辞書は、DDWin、EBWinなどWindowsの特定のビューアでのみ、音声が再生できる。(EBPocketも駄目!)
ただし汎用性がなくなるため、よい方法とは言えません。 辞書サイズを節約したいなら、 WAVに変換して辞書を作成して、HONMONをebzip圧縮することをお勧めします。
Q2. 「模範六法」のXXXX年版に対応してください。
A. mo_2006.bat の SET MOYEAR=2006年度を書き換えれば、動く可能性があります。
Q3. EBPocket/EBWinで項目がとぎれて表示されます。
A. 項目毎表示の場合、項目の区切りが正しく判定されません。連続表示で使用するか、profile.iniにストップコードを指定してください。

[スーパー大辞林(BTONIC)]
DICT=SUPERDJR
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[カタカナ語辞典(BTONIC)]
DICT=KATAKANA
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[クラウン仏和(BTONIC)]
DICT=CROWNFR
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[コンサイス和仏(BTONIC)]
DICT=CONCJF
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[クラウン独和(BTONIC)]
DICT=CROWNDE
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[コンサイス和独(BTONIC)]
DICT=CONCJD
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[グランドコンサイス英和(BTONIC)]
DICT=GRANDEJ
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

[グランドコンサイス和英(BTONIC)]
DICT=GRANDJE
STOP=1F090001
GAIJIMAP=EBSTUDIO

■制約事項

『模範六法』 ・PDFの表が変換されません。
『クラウン独和辞典』
『クラウン仏和辞典』
・変化表のレイアウトが再現されません。
『有斐閣経済辞典第4版』 ・分野別検索が再現されません。
『有斐閣法律学小辞典第4版』 ・外国凡例、年月日検索、PDF文書が変換されません。

■技術的な補足(蛇足)

■履歴

2007/03/25 β0.6
  • 『スーパー大辞林・カタカナ語辞典』対応
2006/02/16 β0.5
  • 『模範六法』メニュー改良
2005/11/13 β0.4
  • 『有斐閣法律学小辞典第4版』
2005/10/30 β0.3.2
  • 検索結果の本文アドレスが 1F09 の先頭を差すように調整
  • グランドコンサイス和英の検索結果表示見出しに表記を追加し、「かな 表記」と表示されるようにする。
2005/10/22 β0.3
  • 『有斐閣経済辞典第4版』対応
  • Windows98での変換をサポート。
2005/10/16 β0.2
  • 『模範六法』2005対応
  • 『クラウン仏和』『クラウン独和』『グランドコンサイス英和』外字の字間改良
  • 『クラウン仏和』『クラウン独和』変化表へのジャンプを追加
2005/10/09 β0.1
  • 公開
    『グランドコンサイス英和・和英辞典』 『クラウン仏和・コンサイス和仏辞典』 『クラウン独和・コンサイス和独辞典』

hishida@bg.mbn.or.jp

© Copyright 2005 hishida